1
ܬܫܒܘܚܬܐ ܕܕܘܝܕ ܘܐܡܪ ܕܘܝܕ ܠܡܪܝܐ ܡ̈ܠܐ ܕܬܫܒܘܚܬܐ ܗܕܐ ܒܝܘܡܐ ܕܦܨܝܗ ܡܪܝܐ ܡܢ ܐܝܕܐ ܕܒ̈ܥܠܕܒܒܘܗܝ ܘܡܢ ܐܝܕܗ ܕܫܐܘܠ
thshbwkhth' ddwyd w'mr dwyd lmry' ml' dthshbwkhth' hd' bywm' dptsyh mry' mn 'yd' dbeldbbwhy wmn 'ydh dsh'wl
David spoke to Yahweh the words of this song in the day that Yahweh delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul,
2
ܘܐܡܪ ܐܪܚܡܟ ܡܪܝܐ ܚܝܠܝ ܘܬܘܟܠܢܝ ܡܪܝܐ ܥܘܫܢܝ ܘܒܝܬ ܓܘܣܝ ܘܡܦܨܝܢܝ
w'mr 'rkhmk mry' khyly wthwklny mry' ewshny wbyth gwsy wmptsyny
and he said: “Yahweh is my rock, my fortress, and my deliverer, even mine;
3
ܐܠܗܐ ܬܩܝܦܐ ܕܣܒܪܝ ܒܗ ܡܣܝܥܢܝ ܘܩܪܢܐ ܕܦܘܪܩܢܝ ܘܒܝܬ ܓܘܣܝ ܘܡܦܨܝܢܝ ܡܢ ܥܘ̈ܠܐ ܘܦܪܘܩܝ
'lh' thqyp' dsbry bh msyeny wqrn' dpwrqny wbyth gwsy wmptsyny mn ewl' wprwqy
God is my rock in whom I take refuge; my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge. My savior, you save me from violence.
4
ܡܫܒܚܐ ܐܩܪܐ ܠܡܪܝܐ ܘܡܢ ܒ̈ܥܠܕܒܒܝ ܐܬܦܪܩ
mshbkh' 'qr' lmry' wmn beldbby 'thprq
I call on Yahweh, who is worthy to be praised; So shall I be saved from my enemies.
5
ܡܛܠ ܕܚܕܪ̈ܘܢܝ ܚܒ̈ܠܐ ܕܡܘܬܐ ܘܕ̈ܓܠܬܐ ܕܥܘ̈ܠܐ ܕܠܚܢܝ
mTl dkhdrwny khbl' dmwth' wdglth' dewl' dlkhny
For the waves of death surrounded me. The floods of ungodliness made me afraid.
6
ܚ̈ܒܠܐ ܕܫܝܘܠ ܟܪܟܘܢܝ ܘܩܕܡܘܢܝ ܦܚ̈ܐ ܕܡܘܬܐ
khbl' dshywl krkwny wqdmwny pkh' dmwth'
The cords of Sheol were around me. The snares of death caught me.
7
ܒܐܘܠܨܢܝ ܩܪܝܬ ܠܡܪܝܐ ܘܠܘܬ ܐܠܗܝ ܓܥܝܬ ܘܫܡܥ ܩܠܝ ܡܢ ܗܝܟܠܗ ܘܓܥܬܝ ܩܕܡܘܗܝ ܥܠܬ ܒܐ̈ܕܢܘܗܝ
b'wltsny qryth lmry' wlwth 'lhy geyth wshme qly mn hyklh wgethy qdmwhy elth b'dnwhy
In my distress, I called on Yahweh. Yes, I called to my God. He heard my voice out of his temple. My cry came into his ears.
8
ܐܬܕܠܚܬ ܘܙܥܬ ܐܪܥܐ ܘܫܬ̈ܐܣܐ ܕܛܘܪ̈ܐ ܙܥ ܘܐܬܬܠܚ ܡܛܠ ܕܐܬܚܡܬ ܥܠܝܗܘܢ
'thdlkhth wzeth 're' wshth's' dTwr' ze w'ththlkh mTl d'thkhmth elyhwn
Then the earth shook and trembled. The foundations of heaven quaked and were shaken, because he was angry.
9
ܠܩ ܬܢܢܐ ܒܪܘܓܙܗ ܘܢܘܪܐ ܡܢ ܦܪܨܘܦܗ ܐܬܓܘܙܠܬ ܘܓܘܡܪ̈ܐ ܚ̈ܒܢ ܡܢܗ
lq thnn' brwgzh wnwr' mn prtswph 'thgwzlth wgwmr' khbn mnh
Smoke went up out of his nostrils. Consuming fire came out of his mouth. Coals were kindled by it.
10
ܘܨܠܐ ܫܡܝܐ ܘܢܚܬ ܘܥܪܦܠܐ ܬܚܝܬ ܪ̈ܓܠܘܗܝ
wtsl' shmy' wnkhth werpl' thkhyth rglwhy
He bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet.
11
ܪܟܒ ܥܠ ܟܪ̈ܘܒܐ ܘܦܪܚ ܘܛܣ ܥܠ ܟܢ̈ܦܐ ܕܪܘܚܐ
rkb el krwb' wprkh wTs el knp' drwkh'
He rode on a cherub, and flew. Yes, he was seen on the wings of the wind.
12
ܘܥܒܕ ܚܫܘܟܐ ܠܓܢܝܗ ܘܟܪܟܗ ܡܛܠܠܗ ܚܫܘܟܐ ܕܡ̈ܝܐ ܒܥܢ̈ܢܐ ܕܐܐܪ
webd khshwk' lgnyh wkrkh mTllh khshwk' dmy' benn' d''r
He made darkness a shelter around himself, gathering of waters, and thick clouds of the skies.
13
ܡܢ ܙܗܪܐ ܕܡܛܠܠܗ ܥܒܕ ܥܢ̈ܢܘܗܝ ܒܪܕܐ ܘܓܘܡܪ̈ܐ ܕܢܘܪܐ
mn zhr' dmTllh ebd ennwhy brd' wgwmr' dnwr'
At the brightness before him, coals of fire were kindled.
14
ܘܪܥܡ ܒܫܡܝܐ ܡܪܝܐ ܘܥܠܝܐ ܝܗܒ ܩܠܗ ܒܪܕܐ ܘܓܘܡܪ̈ܐ ܕܢܘܪܐ
wrem bshmy' mry' wely' yhb qlh brd' wgwmr' dnwr'
Yahweh thundered from heaven. The Most High uttered his voice.
15
ܫܕܪ ܓܐܪ̈ܘܗܝ ܘܒܕܪ ܐܢܘܢ ܘܒܪ̈ܩܐ ܐܣܓܝ ܘܕܠܚ ܐܢܘܢ
shdr g'rwhy wbdr 'nwn wbrq' 'sgy wdlkh 'nwn
He sent out arrows and scattered them, lightning and confused them.
16
ܘܐܬܚܙܝܘ ܡܒ̈ܘܥܐ ܕܡ̈ܝܐ ܘܐܬܓܠܝ ܫܬܐ̈ܣܝܗ̇ ܕܬܒܝܠ ܡܢ ܟܐܬܟ ܡܪܝܐ ܘܡܢ ܢܫܡܬܐ ܕܪܘܚܐ ܕܪܘܓܙܟ
w'thkhzyw mbwe' dmy' w'thgly shth'syh dthbyl mn k'thk mry' wmn nshmth' drwkh' drwgzk
Then the channels of the sea appeared. The foundations of the world were laid bare by Yahweh’s rebuke, at the blast of the breath of his nostrils.
17
ܫܕܪ ܡܢ ܡܪܘܡܐ ܘܕܒܪܢܝ ܘܫܠܢܝ ܡܢ ܡ̈ܝܐ ܣܓ̈ܝܐܐ
shdr mn mrwm' wdbrny wshlny mn my' sgy''
He sent from on high and he took me. He drew me out of many waters.
18
ܘܦܨܝܢܝ ܡܢ ܒ̈ܥܠܕܒܒܝ ܥܫ̈ܝܢܐ ܘܡܢ ܣ̈ܢܐܝ ܕܥܫܢܘ ܡܢܝ
wptsyny mn beldbby eshyn' wmn sn'y deshnw mny
He delivered me from my strong enemy, from those who hated me, for they were too mighty for me.
19
ܘܩܕܡܘܢܝ ܒܝܘܡܐ ܕܐܘܠܨܢܝ ܘܗܘܐ ܠܝ ܡܪܝܐ ܡܣܝܥܢܐ
wqdmwny bywm' d'wltsny whw' ly mry' msyen'
They came on me in the day of my calamity, but Yahweh was my support.
20
ܘܐܦܩܢܝ ܠܐܪܘܚܬܐ ܘܦܨܝܢܝ ܡܛܠ ܕܨܒܐ ܒܝ
w'pqny l'rwkhth' wptsyny mTl dtsb' by
He also brought me out into a large place. He delivered me, because he delighted in me.
21
ܘܦܪܥܢܝ ܡܪܝܐ ܐܝܟ ܙܕܝܩܘܬܝ ܘܐܝܟ ܕܟܝܘܬܐ ܕܐܝܕܝ ܦܢܝ ܠܝ
wpreny mry' 'yk zdyqwthy w'yk dkywth' d'ydy pny ly
Yahweh rewarded me according to my righteousness. He rewarded me according to the cleanness of my hands.
22
ܡܛܠ ܕܢܛܪܬ ܐܘܪ̈ܚܬܗ ܕܡܪܝܐ ܘܠܐ ܐܬܡܪܕܬ ܡܢ ܐܠܗܝ
mTl dnTrth 'wrkhthh dmry' wl' 'thmrdth mn 'lhy
For I have kept Yahweh’s ways, and have not wickedly departed from my God.
23
ܡܛܠ ܕܟܠܗܘܢ ܕܝܢ̈ܘܗܝ ܠܘܩܒܠܝ ܘܢܡܘܣ̈ܘܗܝ ܠܐ ܐܥܒܪܬ ܡܢܝ
mTl dklhwn dynwhy lwqbly wnmwswhy l' 'ebrth mny
For all his ordinances were before me. As for his statutes, I didn’t depart from them.
24
ܘܗܘܝܬ ܥܡܗ ܕܠܐ ܡܘܡ ܘܐܙܕܗܪܬ ܡܢ ܚ̈ܛܗܐ
whwyth emh dl' mwm w'zdhrth mn khTh'
I was also perfect toward him. I kept myself from my iniquity.
25
ܘܦܪܥܢܝ ܡܪܝܐ ܐܝܟ ܙܕܝܩܘܬܝ ܘܐܝܟ ܕܟܝܘܬܐ ܕܐ̈ܝܕܝ ܠܘܩܒܠ ܥܝܢ̈ܘܗܝ
wpreny mry' 'yk zdyqwthy w'yk dkywth' d'ydy lwqbl eynwhy
Therefore Yahweh has rewarded me according to my righteousness, According to my cleanness in his eyesight.
26
ܥܡ ܛܒܐ ܬܗܘܐ ܛܒܐ ܘܥܡ ܓܒܪܐ ܬܡܝܡܐ ܬܗܘܐ ܬܡܝܡ
em Tb' thhw' Tb' wem gbr' thmym' thhw' thmym
With the merciful you will show yourself merciful. With the perfect man you will show yourself perfect.
27
ܘܥܡ ܓܒܝܐ ܬܗܘܐ ܓܒܐ ܘܥܡ ܥܩܝܡܐ ܬܬܥܩܡ
wem gby' thhw' gb' wem eqym' ththeqm
With the pure you will show yourself pure. With the crooked you will show yourself shrewd.
28
ܡܛܠ ܕܐܢܬ ܥܡܐ ܡܣܟܢܐ ܬܦܪܘܩ ܘܥܝ̈ܢܐ ܪ̈ܡܬܐ ܬܡܟܟ
mTl d'nth em' mskn' thprwq weyn' rmth' thmkk
You will save the afflicted people, but your eyes are on the arrogant, that you may bring them down.
29
ܐܢܬ ܬܢܗܪ ܫܪܓܝ ܡܪܝܐ ܐܠܗܝ ܢܢܗܪ ܚܫܘܟܝ
'nth thnhr shrgy mry' 'lhy nnhr khshwky
For you are my lamp, Yahweh. Yahweh will light up my darkness.
30
ܡܛܠ ܕܒܟ ܐܪܗܛ ܥܠ ܓܝܣܐ ܘܒܐܠܗܝ ܐܩܘܙ ܫܘܪܐ
mTl dbk 'rhT el gys' wb'lhy 'qwz shwr'
For by you, I run against a troop. By my God, I leap over a wall.
31
ܐܠܗܐ ܕܕܠܐ ܡܘܡ ܐܘܪܚܗ ܡܐܡܪܗ ܕܡܪܝܐ ܒܩܐ ܘܡܥܕܪ ܠܟܘܠ ܕܬܟܝܠܝܢ ܥܠܘܗܝ
'lh' ddl' mwm 'wrkhh m'mrh dmry' bq' wmedr lkwl dthkylyn elwhy
As for God, his way is perfect. Yahweh’s word is tested. He is a shield to all those who take refuge in him.
32
ܡܛܠ ܕܠܝܬ ܐܠܗܐ ܠܒܪ ܡܢ ܡܪܝܐ ܘܠܝܬ ܕܬܩܝܦ ܐܠܐ ܐܢ ܐܠܗܢ
mTl dlyth 'lh' lbr mn mry' wlyth dthqyp 'l' 'n 'lhn
For who is God, besides Yahweh? Who is a rock, besides our God?
33
ܐܠܗܐ ܕܚܙܩܢܝ ܚܝܠܐ ܘܝܗܒ ܕܠܐ ܡܘܡ ܐܘܪܚܝ
'lh' dkhzqny khyl' wyhb dl' mwm 'wrkhy
God is my strong fortress. He makes my way perfect.
34
ܥܒܕ ܪ̈ܓܠܝ ܐܝܟ ܕܐܝܠܐ ܘܥܠ ܪܘܡܝ ܐܩܝܡܢܝ
ebd rgly 'yk d'yl' wel rwmy 'qymny
He makes his feet like hinds’ feet, and sets me on my high places.
35
ܐܠܦ ܐ̈ܝܕܝ ܠܩܪܒܐ ܘܫܪܪ ܐܝܟ ܩܫܬܐ ܕܢܚܫܐ ܕܪ̈ܥܝ
'lp 'ydy lqrb' wshrr 'yk qshth' dnkhsh' drey
He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of bronze.
36
ܘܝܗܒܬ ܠܝ ܣܟܪܐ ܕܦܘܪܩܢܐ ܝܡܝܢܟ ܬܣܝܥܢܝ ܘܡܘܟܟܟ ܢܪܒܝܢܝ
wyhbth ly skr' dpwrqn' ymynk thsyeny wmwkkk nrbyny
You have also given me the shield of your salvation. Your gentleness has made me great.
37
ܐܪܘܚܬ ܦܣܥ̈ܬܝ ܬܚ̈ܘܬܝ ܕܠܐ ܢܙܘܥܘܢ ܩܘܪ̈ܨܠܝ
'rwkhth psethy thkhwthy dl' nzwewn qwrtsly
You have enlarged my steps under me. My feet have not slipped.
38
ܐܪܕܘܦ ܒ̈ܥܠܕܒܒܝ ܘܐܕܪܟ ܐܢܘܢ ܘܠܐ ܐܗܦܘܟ ܥܕܡܐ ܕܐܓܡܪ ܐܢܘܢ
'rdwp beldbby w'drk 'nwn wl' 'hpwk edm' d'gmr 'nwn
I have pursued my enemies and destroyed them. I didn’t turn again until they were consumed.
39
ܐܡܚܐ ܐܢܘܢ ܘܠܐ ܢܫܟܚܘܢ ܠܡܩܡ ܘܢܦܠܘܢ ܬܚܝܬ ܪ̈ܓܠܝ
'mkh' 'nwn wl' nshkkhwn lmqm wnplwn thkhyth rgly
I have consumed them, and struck them through, so that they can’t arise. Yes, they have fallen under my feet.
40
ܬܚܙܩܢܝ ܚܝܠܐ ܒܩܪܒܐ ܘܬܒܪܟ ܠܕܩܝܡܝܢ ܥܠܝ ܬܚܘܬܝ
thkhzqny khyl' bqrb' wthbrk ldqymyn ely thkhwthy
For you have armed me with strength for the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
41
ܘܩܕܠܗܘܢ ܕܒ̈ܥܠܕܒܒܝ ܐܦܢܝܬ ܠܝ ܘܠܣ̈ܢܐܝ ܐܫܬܩ ܐܢܘܢ
wqdlhwn dbeldbby 'pnyth ly wlsn'y 'shthq 'nwn
You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
42
ܢܓܥܘܢ ܠܘܬ ܡܪܝܐ ܘܠܐ ܢܗܘܐ ܠܗܘܢ ܦܪܘܩܐ ܘܢܒܥܘܢ ܡܢ ܡܪܝܐ ܘܠܐ ܢܥܢܐ ܐܢܘܢ
ngewn lwth mry' wl' nhw' lhwn prwq' wnbewn mn mry' wl' nen' 'nwn
They looked, but there was no one to save; even to Yahweh, but he didn’t answer them.
43
ܐܫܚܘܩ ܐܢܘܢ ܐܝܟ ܥܦܪܐ ܥܠ ܐ̈ܦܝ ܪܘܚܐ ܘܐܝܟ ܣܝܢܐ ܕܫ̈ܘܩܐ ܐܕܘܫ ܐܢܘܢ
'shkhwq 'nwn 'yk epr' el 'py rwkh' w'yk syn' dshwq' 'dwsh 'nwn
Then I beat them as small as the dust of the earth. I crushed them as the mire of the streets, and spread them abroad.
44
ܬܦܠܛܢܝ ܡܢ ܕܝܢܘܗ̈ܝ ܕܥܡܐ ܘܬܥܒܕܢܝ ܪܝܫܐ ܠܥܡ̈ܡܐ ܥܡܐ ܕܠܐ ܝܕܥܬ ܢܦܠܚܘܢܢܝ
thplTny mn dynwhy dem' wthebdny rysh' lemm' em' dl' ydeth nplkhwnny
You also have delivered me from the strivings of my people. You have kept me to be the head of the nations. A people whom I have not known will serve me.
45
ܘܡܫܡܥ ܐܕܢܐ ܢܫܡܥܘܢܢܝ ܒܢ̈ܝܐ ܢܘܟܪ̈ܝܐ ܢܫܬܥܒܕܘܢ ܠܝ
wmshme 'dn' nshmewnny bny' nwkry' nshthebdwn ly
The foreigners will submit themselves to me. As soon as they hear of me, they will obey me.
46
ܒܢ̈ܝܐ ܢܘܟܪ̈ܝܐ ܢܬܟܠܘܢ ܘܢܬܚܓܪܘܢ ܡܢ ܫܒ̈ܝܠܝܗܘܢ
bny' nwkry' nthklwn wnthkhgrwn mn shbylyhwn
The foreigners will fade away, and will come trembling out of their close places.
47
ܚܝ ܗܘ ܐܠܗܐ ܘܒܪܝܟ ܗܘ ܡܚܝܠܢܝ ܘܐܬܬܪܝܡ ܐܠܗܐ ܦܪܘܩܝ
khy hw 'lh' wbryk hw mkhylny w'ththrym 'lh' prwqy
Yahweh lives! Blessed be my rock! Exalted be God, the rock of my salvation,
48
ܐܠܗܐ ܕܝܗܒ ܠܝ ܬܒܥܬܐ ܘܫܥܒܕ ܠܥܡ̈ܡܐ ܬܚ̈ܘܬܝ
'lh' dyhb ly thbeth' wshebd lemm' thkhwthy
even the God who executes vengeance for me, who brings down peoples under me,
49
ܘܡܦܨܝܢܝ ܡܢ ܒ̈ܥܠܕܒܒܝ ܘܐܦ ܡܢ ܐܝܠܝܢ ܕܩܝܡܝܢ ܥܠܝ ܬܪܝܡܢܝ ܘܡܢ ܓܒܪ̈ܐ ܥܘ̈ܠܐ ܬܦܨܝܢܝ
wmptsyny mn beldbby w'p mn 'ylyn dqymyn ely thrymny wmn gbr' ewl' thptsyny
who brings me away from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You deliver me from the violent man.
50
ܡܛܠ ܗܢܐ ܐܘܕܐ ܠܟ ܒܝܬ ܥܡܡ̈ܐ ܡܪܝ ܘܠܫܡܟ ܐܙܡܪ
mTl hn' 'wd' lk byth emm' mry wlshmk 'zmr
Therefore I will give thanks to you, Yahweh, among the nations, and will sing praises to your name.
51
ܡܘܪܒ ܦܘܪܩܢܐ ܕܡܠܟܗ ܘܥܒܕ ܛܝܒܘܬܐ ܠܡܫܝܚܗ ܠܕܘܝܕ ܘܠܙܪܥܗ ܥܕܡܐ ܠܥܠܡ
mwrb pwrqn' dmlkh webd Tybwth' lmshykhh ldwyd wlzreh edm' lelm
He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his offspring, forever more.”